Incredibile che un brano popolare con origine tra il XVI e il XVII secolo sia ancora così attuale. È stata tenuta in vita, ha cambiato lingua, interprete, velocità, ma l’essenza giocosa e gioiosa non è mai mancata, in alcuna versione. Una dedica all’albero di Natale, che illumina la notte di luci colorate e risplende nel buio. Una dedica ad una tradizione tramandata per secoli, che in famiglia abbiamo sempre rispettato, addobbando lo stesso albero da vent’anni e sempre l’8 di dicembre. Da bambina era un momento bellissimo, che univa me e mio padre alle prese con le luci da districare, le palline da non rompere, i capelli d’angelo da sistemare tra i rami. Ed oggi… Oggi non è cambiato niente. Sono solo più alta dell’albero anziano.
O Tannenbaum, o Tannenbaum,
risplendi nella notte!O Tannenbaum, o Tannenbaum,risplendi nella notte!le luci tue scintillano,come le stelle brillano.O Tannenbaum, o Tannenbaum,risplendi nella notte!O Tannenbaum, o Tannenbaum,wie treu sind deine BlätterO Tannenbaum, o Tannenbaum,wie treu sind deine BlätterDu grünst nicht nur zur Sommerzeit,nein auch im Winter, wenn es schneitO Tannenbaum, o Tannenbaum,wie treu sind deine BlätterO Christmas Tree, o Christmas Tree,Your branches green delight us.O Christmas Tree, o Christmas Tree,Your branches green delight us!They’re green when summer days are brightthey’re green when winter’s snow is whiteO Christmas Tree, o Christmas tree,Your branches green delight us!O albero che illumini la notte di NataleLe luci tue ricordano la luce del signoreOgni mia notte splenderà se la tua luce brilleràO albero che illumini la notte di Natale
Bocelli.
Hai ragione! Ho corretto subito, grazie
La mia versione è esclusivamente quella tedesca, che cantavamo tutte insieme in classe alle elementari ❤
Io non sono amante del tedesco come lingua, è molto dura… ma i ricordi sono i ricordi :))